in English

Unsere Leistungen

Ganz gleich, welche Art von Text Sie übersetzt haben müssen und in welchem Format das Dokument vorliegt, wir verfügen über die nötigen Fähigkeiten:

Übersetzungen

Keyword übersetzt:

  • Imagebroschüren und Unternehmenszeitschriften
  • Bedienungsanleitungen, Beschreibungen, Service-Unterlagen
  • Software-Oberflächen, Online-Dokumentation
  • Schulungsunterlagen und Online-Tutorials
  • Geschäfts-/Finanzberichte, Unternehmenskommunikation
  • Werbe- und Vertriebsunterlagen
  • Fachvorträge und -veröffentlichungen
  • Kataloge und Präsentationsunterlagen
  • Angebote und Verträge
  • Web-Seiten

Projektmanagement

Obwohl Keyword sich auf das Sprachpaar Deutsch/Englisch spezialisiert hat, pflegen wir hervorragende Kontakte zu Übersetzern anderer Sprachpaare, die unsere Werte und unser Qualitätsverständnis teilen. Wir sind gern bereit, für komplexe und/oder hochvolumige Übersetzungen als Hauptauftragnehmer einzutreten und von der Projektplanung über die Verwaltung der zu verwendenden Werkzeuge und die Terminologiekoordination bis hin zum Gesamtprojektmanagement alle anfallenden Aufgaben zu übernehmen.

Fachbereiche

Hier eine Auswahl der Bereiche, die von den Keyword Team-Mitgliedern abgedeckt werden:

  • Informationstechnologie
  • Kommunikationstechnik
  • Finanzen, Versicherung
  • Recht, Vertragsrecht
  • Elektronik, Elektrotechnik
  • Maschinenbau
  • KFZ-Technik
  • Halbleitertechnik
  • Anlagenbau
  • Umweltwissenschaften
  • Wirtschaft
  • Werbung, Medientechnik

Textverarbeitungssysteme

Dank moderner Werkzeuge der Übersetzungstechnologie kann Keyword praktisch jedes Dokumentformat unterstützen. Und wenn wir auf ein neues Format stoßen, finden wir in der Regel eine Lösung, die eine absolut verlustfreie Verarbeitung ermöglicht. Hier sind nur einige der Formate, mit denen wir regelmäßig arbeiten:

  • Alle Versionen der Microsoft Office-Produkte
  • Adobe InDesign
  • Adobe FrameMaker
  • HTML
  • XML
  • Ressourcendateien für Benutzerschnittstellen
  • Verschiedenste Help-Authoring-Systeme
  • Verschiedenste CMS-Exportformate
  • PDF (Originaldokumente sollten bevorzugt werden)

Übersetzungswerkzeuge

In der heutigen Zeit kann kein Übersetzer ohne eine Reihe guter Übersetzungswerkzeuge arbeiten, und da machen die Übersetzer von Keyword keine Ausnahme. Wir verwenden eine Vielzahl proprietärer und handelsüblicher Werkzeuge, um die Qualität und Konsistenz unserer Übersetzungen zu maximieren. Diese Werkzeuge unterstützen die Übersetzer zwar, sie nehmen ihnen aber weder die Arbeit des Übersetzens ab, noch entlasten sie sie von ihrer Verantwortung, stets nach höchster Qualität zu streben. Hinter jeder ausgezeichneten Übersetzung steht ein ausgezeichneter Übersetzer und kein Computerprogramm.